Transcription is a formal reproduction of what has been said. Loyal to the oral format, it reproduces what is said and corrects any signs of hesitation and errors in syntax. In order to convert your audio or video files into text, in French and many other languages, including management of the time code, we call upon the services of suitably qualified professionals.
Thus, you will have access to digital files in an editable and legible format for translation, subtitling and dubbing purposes, or simply for archiving.
Whether it is the minutes of a meeting to be archived, the proceedings of a conference for publication, or the subtitling of a filmed presentation, our technical teams have the material required to meet your needs.
Once transcribed, these texts may be translated into the language of your choice.
Some countries tends to use dubbing more than others. Germany, Austria, Spain, France, Italy, Poland and Switzerland mainly broadcast dubbed films and television series, whereas the United Kingdom, Norway, Sweden, Finland, Romania and Greece tend more to broadcast subtitled audiovisual works.